Forum: Subtitling
Topic: [Subtitling Rates] per minute rates
Poster: BlanKspaCe
Post title: thank you
[quote]jbjb wrote:
Charge +50% for "no script". There's no need for transcription, when you don't have a script, you translate by ear. You wouldn't first transcribe the text and then translate it. It's like an interpreter saying that sorry, I have to type what you are saying first and then perform a written translation :)
There's no answer to your question for a turnaround time, it depends on the source material and your proficiency. What is the turnaround time for 1 page of text for a person who hasn't used TRADOS before and for a proficient user? Can be 6 hours for the newbie and 15 minutes for the professional. But nobody pays the newbie 20 times more because he is slow.
A proficient translator can do a 45-minute video in 3-8 hours, depending on the material. For a beginner, it can take 8-24 hours. As the rate is the same, you can expect your first subtiling jobs to be below minimum wage when you calculate working time. It will take months of regular jobs for your speed to improve, until the work becomes feasible.
The rate for English-French depends on the client. Major international companies are trying to cut the rate for all languages, including French, to USD 3 per minute, in France the trade unions suggest up to EUR 10-15 per minute. [/quote]
Thank you for your answer!
So $3 per minute with a script should be enough at my level. Above all, I was afraid to offer too low a rate and become "unfair competition" when some companies are already trying to pay professionals less (from what I understood by reading this thread).
I will give it a try and see if I can pass the company test first.
I am very excited about learning new skills and now I feel a bit less lost. Thank you so much!
PS: I asked about transcription because I was also asked about rates for French transcripts...
[Edited at 2016-09-05 14:24 GMT]
Topic: [Subtitling Rates] per minute rates
Poster: BlanKspaCe
Post title: thank you
[quote]jbjb wrote:
Charge +50% for "no script". There's no need for transcription, when you don't have a script, you translate by ear. You wouldn't first transcribe the text and then translate it. It's like an interpreter saying that sorry, I have to type what you are saying first and then perform a written translation :)
There's no answer to your question for a turnaround time, it depends on the source material and your proficiency. What is the turnaround time for 1 page of text for a person who hasn't used TRADOS before and for a proficient user? Can be 6 hours for the newbie and 15 minutes for the professional. But nobody pays the newbie 20 times more because he is slow.
A proficient translator can do a 45-minute video in 3-8 hours, depending on the material. For a beginner, it can take 8-24 hours. As the rate is the same, you can expect your first subtiling jobs to be below minimum wage when you calculate working time. It will take months of regular jobs for your speed to improve, until the work becomes feasible.
The rate for English-French depends on the client. Major international companies are trying to cut the rate for all languages, including French, to USD 3 per minute, in France the trade unions suggest up to EUR 10-15 per minute. [/quote]
Thank you for your answer!
So $3 per minute with a script should be enough at my level. Above all, I was afraid to offer too low a rate and become "unfair competition" when some companies are already trying to pay professionals less (from what I understood by reading this thread).
I will give it a try and see if I can pass the company test first.
I am very excited about learning new skills and now I feel a bit less lost. Thank you so much!
PS: I asked about transcription because I was also asked about rates for French transcripts...
[Edited at 2016-09-05 14:24 GMT]