Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
↧

CAT Tool for Videos and Audios

Forum: SubtitlingTopic: CAT Tool for Videos and AudiosPoster: xulihangThere are many subtitle editors like Aegisub and Subtitle Edit, but they are not designed as a CAT tool. So I decided to create one...

View Article


CAT Tool for Videos and Audios | Adding new language

Forum: SubtitlingTopic: CAT Tool for Videos and AudiosPoster: Hemn AghabawaPost title: Adding new language Hello XulihangI reviewed this tool, I am wondering if it is possible to add new languages-- I...

View Article


CAT Tool for Videos and Audios | You Can Add New Languages

Forum: SubtitlingTopic: CAT Tool for Videos and AudiosPoster: xulihangPost title: You Can Add New Languages[quote]Hemn Aghabawa wrote:Hello XulihangI reviewed this tool, I am wondering if it is...

View Article

CAT Tool for Videos and Audios | Good job

Forum: SubtitlingTopic: CAT Tool for Videos and AudiosPoster: Epameinondas SouflerosPost title: Good jobThere is another subtitling tool that includes translation memory, but the more the merrier, so...

View Article

What's going on with Annotation Edit and Zeitanker? | Another subtitling app...

Forum: SubtitlingTopic: What's going on with Annotation Edit and Zeitanker?Poster: xulihangPost title: Another subtitling app for macYou can also try Silhouette which works on mac.

View Article


How much should I charge for a translation from Japanese to Spanish?

Forum: SubtitlingTopic: How much should I charge for a translation from Japanese to Spanish?Poster: Leslie LujanHi! The company I work for is paying me $11.00 MXN (Mexican pesos), which is the...

View Article

How much should I charge for a translation from Japanese to Spanish? | That...

Forum: SubtitlingTopic: How much should I charge for a translation from Japanese to Spanish?Poster: Hayley WakenshawPost title: That rate is truly abominableI don't do subtitling, so I'm sure others...

View Article

Guidance on how to budget subtitling job.

Forum: SubtitlingTopic: Guidance on how to budget subtitling job.Poster: Joaquín López TorresHello.I've offered subtitling services to a YouTuber from my country and they asked about how much I'd...

View Article


Guidance on how to budget subtitling job. | per minute of video subtitled or...

Forum: SubtitlingTopic: Guidance on how to budget subtitling job.Poster: Keith JacksonPost title: per minute of video subtitled or part thereof! Charge per minute of video subtitled or part thereof!...

View Article


How much should I charge for a translation from Japanese to Spanish? | Unless...

Forum: SubtitlingTopic: How much should I charge for a translation from Japanese to Spanish?Poster: Joshua ParkerPost title: Unless they mean...Unless they mean 11 pesos per minute of her time (i.e.,...

View Article

HappyScribe?

Forum: SubtitlingTopic: HappyScribe?Poster: Elisabeth MaurlandHi,I don't do much subtitling, and what I have done, has usually been in Word or Excel bilingual files with time codes already inserted. A...

View Article

HappyScribe? | Subtitle Edit

Forum: SubtitlingTopic: HappyScribe?Poster: yinnyannPost title: Subtitle EditHi Elisabeth,[url= [url removed] ]Subtitle Edit[/url] is open source and pretty straightforward, but it's not a CAT tool.I...

View Article

HappyScribe? | Thanks, Yinnyann

Forum: SubtitlingTopic: HappyScribe?Poster: Elisabeth MaurlandPost title: Thanks, YinnyannI don't have a good CAT tool. I have a Mac, so the only CAT tool I own myself, is WordFast Pro, which is now...

View Article


HappyScribe? | Aegisub

Forum: SubtitlingTopic: HappyScribe?Poster: Ekaterina YakushchevaPost title: AegisubHi,Some of my fellow subtitlers use [url= [url removed] ]Aegisub[/url] on Mac.Like Subtitle Edit, it's an open source...

View Article

How much should I charge for a translation from Japanese to Spanish? |...

Forum: SubtitlingTopic: How much should I charge for a translation from Japanese to Spanish?Poster: Wilsonn Perez ReyesPost title: Conversion rate11 Mexican pesos = USD 0.55 (fifty-five cents, not five...

View Article


Ask me anything about subtitling | 10 years later

Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: Max DeryaginPost title: 10 years later40 pages, 600 replies and a million views. It's been quite a ride, hasn't it?Ten years ago,...

View Article

HappyScribe? | Subtitle Edit

Forum: SubtitlingTopic: HappyScribe?Poster: Milica BezdanPost title: Subtitle EditHi Elisabeth,First of all, for your language pair, that was asking too little. However, there are us who work for even...

View Article


HappyScribe? | Thank you, Ekaterina and Milica

Forum: SubtitlingTopic: HappyScribe?Poster: Elisabeth MaurlandPost title: Thank you, Ekaterina and MilicaI will keep Aegisub and EZ Titles in mind for next time! I don't think Subtitle Edit works with...

View Article

HappyScribe? | Tero Subtitler

Forum: SubtitlingTopic: HappyScribe?Poster: Gjorgji ApostolovskiPost title: Tero SubtitlerWorks on Mac [url removed]

View Article

HappyScribe? | Polish Aegisub

Forum: SubtitlingTopic: HappyScribe?Poster: Gjorgji ApostolovskiPost title: Polish Aegisub [url removed] I'm not sure if works on Mac, check it out[Edited at 2025-03-27 16:21 GMT]

View Article

problems exporting subtitles in aegisub

Forum: SubtitlingTopic: problems exporting subtitles in aegisubPoster: Pablo CruzHi everybody.I am beginning to work with aegisub and I find a problem when exporting my subtitles.I choose UTF-8, save...

View Article


problems exporting subtitles in aegisub | A possible solution

Forum: SubtitlingTopic: problems exporting subtitles in aegisubPoster: Pablo CruzPost title: A possible solutionIf anybody finds the same problem:Timing tab > Shift times > Shift times "forward"...

View Article


problems exporting subtitles in aegisub | ~

Forum: SubtitlingTopic: problems exporting subtitles in aegisubPoster: Gjorgji ApostolovskiPost title: ~Well, you solved your own problem, but anyway, try this version of Aegisub, it's Polish, and...

View Article

First subtitling project - Ass format

Forum: SubtitlingTopic: First subtitling project - Ass formatPoster: Handan CeyhanHello everybody,I got my first subtitling project today. I am so excited but have a question to you. The client said...

View Article

First subtitling project - Ass format | Notepad

Forum: SubtitlingTopic: First subtitling project - Ass formatPoster: Alessio CociPost title: NotepadHi Handan,Without seeing the actual subtitle file, I can't give you a definitive answer. It depends...

View Article


First subtitling project - Ass format | ?

Forum: SubtitlingTopic: First subtitling project - Ass formatPoster: Gjorgji ApostolovskiPost title: ?[quote]Handan Ceyhan wrote:Hello everybody,I got my first subtitling project today. I am so excited...

View Article

First subtitling project - Ass format | Back of video

Forum: SubtitlingTopic: First subtitling project - Ass formatPoster: Handan CeyhanPost title: Back of videoYes, in the back of video

View Article

First subtitling project - Ass format | Hmm..

Forum: SubtitlingTopic: First subtitling project - Ass formatPoster: Andrus LauringsonPost title: Hmm..[quote]Handan Ceyhan wrote:Yes, in the back of video [/quote]Not surprised that the ass format is...

View Article

First subtitling project - Ass format | Burned-in subtitles

Forum: SubtitlingTopic: First subtitling project - Ass formatPoster: Alessio CociPost title: Burned-in subtitlesSo the English subtitles are burned-in? Unless you have the original video without them,...

View Article



First subtitling project - Ass format | hc

Forum: SubtitlingTopic: First subtitling project - Ass formatPoster: Gjorgji ApostolovskiPost title: hc[quote]Handan Ceyhan wrote:Yes, in the back of video [/quote]I'm guessing that they are hard coded...

View Article