Forum: Subtitling
Topic: [Subtitling Rates] per minute rates
Poster: Faustine Roux
Post title: ...
[quote]jbjb wrote:
Or you can be fast. Translate 2 films a week? It is entirely possible to translate 4-5 films or more with good quality. Really. Not all people can do it. The translators who cannot, say the rates have become too ridiculous and give up subtitling. The others adjust and work faster. It may be impossible for old generation subtitle translators who have become used to working on one film for a week to learn how to do it in 1-2 days.
As a newbie you have a choice - get better-paying jobs from France or accept low international rates (not necessarily USD 3, also USD 5-6 per minute would be considered unlivable for anyone working with French rates) and learn how to translate fast. [/quote]
A film in one or two days ? And good quality ?
So tell me, if you're going so fast, how do you translate puns, jokes, play on words, songs that rhyme, dialects, complicated jargon, slang? How many times do you revise your film to make sure you didn't miss something, that everything reads smoothly?
I suppose that's why most of the series and films translated by companies offering $3 per minute have most of their jokes mis/untranslated, have spelling mistakes all over the place, and have subtitles that are too fast to be read and that are quite bland.
But sure, let's just translate 1 hour a day, not care about what we're doing and earn minimum wage...
PS: this is a general "you", not specifically addressed to anyone in particular.
Topic: [Subtitling Rates] per minute rates
Poster: Faustine Roux
Post title: ...
[quote]jbjb wrote:
Or you can be fast. Translate 2 films a week? It is entirely possible to translate 4-5 films or more with good quality. Really. Not all people can do it. The translators who cannot, say the rates have become too ridiculous and give up subtitling. The others adjust and work faster. It may be impossible for old generation subtitle translators who have become used to working on one film for a week to learn how to do it in 1-2 days.
As a newbie you have a choice - get better-paying jobs from France or accept low international rates (not necessarily USD 3, also USD 5-6 per minute would be considered unlivable for anyone working with French rates) and learn how to translate fast. [/quote]
A film in one or two days ? And good quality ?
So tell me, if you're going so fast, how do you translate puns, jokes, play on words, songs that rhyme, dialects, complicated jargon, slang? How many times do you revise your film to make sure you didn't miss something, that everything reads smoothly?
I suppose that's why most of the series and films translated by companies offering $3 per minute have most of their jokes mis/untranslated, have spelling mistakes all over the place, and have subtitles that are too fast to be read and that are quite bland.
But sure, let's just translate 1 hour a day, not care about what we're doing and earn minimum wage...
PS: this is a general "you", not specifically addressed to anyone in particular.