Forum: Subtitling
Topic: What's the best workflow for creating subtitles and translations from scratch?
Poster: Richard Varga
Let's say there are several scenarios:
1. The client has a video and wants translated subtitles - what's the best process of (transcription), translation, spotting?
2. The client has a video and a transcribed text - what's the best process of translation and spotting?
When spotting, what works best for you? Immediately putting text into adequately "sized" events in the video? Or preparing the events by full sentences and then editing down/splitting?
Thanks!
Topic: What's the best workflow for creating subtitles and translations from scratch?
Poster: Richard Varga
Let's say there are several scenarios:
1. The client has a video and wants translated subtitles - what's the best process of (transcription), translation, spotting?
2. The client has a video and a transcribed text - what's the best process of translation and spotting?
When spotting, what works best for you? Immediately putting text into adequately "sized" events in the video? Or preparing the events by full sentences and then editing down/splitting?
Thanks!