Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 4169 articles
Browse latest View live

Complex Conform and Origination meaning?

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Complex Conform and Origination meaning?
Poster: Okal

Hello to all,

I have experinece translating subtitles, I am working for local companines and are not familiar with the English terminology. Today I got a job offer that contains a few terms I could not find a meaning to when Googling.

They are decribing tasks as:
1. Complex Conform
2. Origination

What could be meant by these? What I usually do and am qualified to do is having a timed template, which I translate to Estonian with the help of the video file. I don't do time cueing.

Subtitling on Mac: which software? | Try these links

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Subtitling on Mac: which software?
Poster: Tom in London
Post title: Try these links

[url removed]

[url removed]

Subtitling software/application for online videos: any recommendation? | Have you tried Amara?

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Subtitling software/application for online videos: any recommendation?
Poster: DarwinE
Post title: Have you tried Amara?

If your video has a direct link from Youtube or Vimeo, you can enter it on Amara's platform and it will let you create subtitles for that video. I'm still trying to figure out how (or IF it's possible) to upload your own videos so you can create subtitles for them. The platform is very user-friendly for novice subtitlers like myself.

EDIT: On second thought, the Amara platform may not be a good idea for videos that are intended to be kept private with confidential information

When you submit a video, it creates a public page for that video on Amara. On this page anyone (including you) can create captions and translations for the video. Be aware that the video will be visible for anyone and that it might show up in search engines like Google.
Amara is a free public service and videos subtitled with the use of Amara are not usually removed from the site after subtitling work has been finished, since this may destroy the results of other people's subtitling efforts.

[Edited at 2017-10-02 20:50 GMT]

Aegisub Parsing Error When Importing SRT

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Aegisub Parsing Error When Importing SRT
Poster: Robert Edison

I am trying to load an SRT into Aegisub, but every time I try I get an error saying "expected timestamp pair at line 2". I have checked the SRT thoroughly, and there are no errors with syntax or anything, and there is clearly a timestamp pair at line 2. The subtitles play perfectly in VLC media player.

Has anyone experienced this? It is driving me nuts.

Aegisub Parsing Error When Importing SRT | Troubleshooting

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Aegisub Parsing Error When Importing SRT
Poster: Jean Dimitriadis
Post title: Troubleshooting

Hello,

This seems to be an error thrown by Aegisub during its initial parsing of an SRT file.

Maybe this article can help you spot/fix the possible error? The devil is in the details.

[url removed]

You can also paste the first lines of the SRT here.

Jean

Aegisub Parsing Error When Importing SRT | Thank you.

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Aegisub Parsing Error When Importing SRT
Poster: Robert Edison
Post title: Thank you.

Here are the first three lines:

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
The text is written here.

I know it is reading the index numbers because when I delete the 1 that error comes up. For some reason it does not like my time stamps.

Aegisub Parsing Error When Importing SRT | Fixed It

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Aegisub Parsing Error When Importing SRT
Poster: Robert Edison
Post title: Fixed It

I tried putting the text on a different PC and saving that file as an SRT and it works now.

Thanks for the help.

Aegisub Parsing Error When Importing SRT | Great!

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Aegisub Parsing Error When Importing SRT
Poster: Jean Dimitriadis
Post title: Great!

Hello Robert,

I'm glad you've fixed it.

I can't see any error in the timestamp you provided.

Jean

Rate per source subtitle? | Transcription and translating subs

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Rate per source subtitle?
Poster: Véronique Fourneaux
Post title: Transcription and translating subs

Hi everybody,
I usually translate subs from a template but now someone asks me my rate per minute for (quote) "Listen and translate videos in a Word file."
How much could I ask, given that I won't know if I will have problems with specific accents, too fast talking etcetera?
Somebody to help me please?
Thanks a lot,

Véronique

Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent
Poster: Gutranslation

Hello,

I've only started translating subtitles this past year, it's been going fine but so far all the work I've done was done through companies' own subtitle online software.

Now that I am branching out, I am looking for a subtitling software where I can upload a regular MP4 video and a sub template in the following formats : DFXP, ITT, TT, STL and XLS. I'd need to export it in one of these formats as well obviously.

Since I'm only really starting doing this, I'd like a free option or rather inexpensive option to start with. This is rather urgent as it's for a job I was offered.

Thanks in advance to anyone that can help.

Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent | Subtitle Edit

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent
Poster: Nuno Oliveira
Post title: Subtitle Edit

Hi.

You can try Subtitle Edit, its free and supports multiple subtitle formats: [url removed]

Netflix Hermes test | Sfera - Deluxe contact

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Netflix Hermes test
Poster: Flaviosilveira
Post title: Sfera - Deluxe contact

[quote]lanahahn wrote:

I have been receiving E-mails from sferastudio since Hermes Test and today I've got E-mail about training at sferastudio.com. Has anyone ever received same E-mail? And if so, how to log on at sferastudio.com? Help me please! [/quote]

I have received the same e-mail. Passed a test (very similar to the Netflix Hermes test, but easier) and now I am an active free-lancer waiting for my first job.
To log on in sferastudios.com and have access to the the test you need to click in "Join" (top of the home page, [url removed] #join) and then click in Apply. Good luck!

PS: I had 87% on the Hermes Test, but in Brazilian Portuguese that was a "fail"

[Edited at 2017-10-07 03:08 GMT]

[Edited at 2017-10-07 03:08 GMT]

Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent | Subtitle Edit

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent
Poster: Gutranslation
Post title: Subtitle Edit

Hi Nuno,

Thank you so much for your response. I actually tried installing the latest version and for some reason it doesn't work on my computer (Windows 10, newish computer), but I managed to make it work by downloading an earlier version. I'll have to try it out.

I'm still open to other suggestions!

Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent | EZTitles

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent
Poster: Margarita Díaz
Post title: EZTitles

Hi.

I use EzTitles and has that option. You can download a demo version from their web page: [url removed]

Good luck!

Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent | Ez titles

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent
Poster: Gutranslation
Post title: Ez titles

Hi Margarita,

Thank you, such a shame that the demo limits to 25 subs per file though, otherwise I'd download it! It's quite expensive as I'm only just starting and I am just translating from a template, so no time coding needed.

I just need a software that can open the files and where I can translate efficiently while viewing the video.

I'm sure I'll have to invest in a good software eventually if I want to get invested in this though, so I'm keeping it in mind. Thank you!

Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent | Aegisub (does not natively support the format you mention)

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent
Poster: Jean Dimitriadis
Post title: Aegisub (does not natively support the format you mention)

One of the most advanced free (and open source) subtitling software I know is called Aegisub - [url removed] It has a certain learning curve though. If you also do spotting, in Aegisub, you'll be better off using Audio instead of Video, for the most part. Much more efficient. This is explained in the related resources.

By default, Aegisub saves .ass files and can open/export to .srt and a number of other formats. It does NOT handle the formats you mention, so you would need Subtitle Edit or another software or service to perform the conversion and check the final result.

You could give it a shot.

Jean

Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent | Aegisubs

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent
Poster: Gutranslation
Post title: Aegisubs

Hi Jean,

Thank you for taking the time to respond. I think I'll have to try out a few options so it's good to have a couple softwares to try.

Thanks!

Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent | Subtitle Edit

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent
Poster: jbjb
Post title: Subtitle Edit

Subtitle Edit is the only one able to handle professional formats (at least open them). I don't know how well the files saved there in professional formats work in professional software.
I have no idea how they do it because you actually have to pay for the use of some professional formats (that a free software obviously cannot do), so I am not sure about the professional quality of the files saved there.
All of the other formats, used by free software, are basically text files and do not offer the professional functionality that is often required (e.g. raise text by 3 lines or raise to the top of the screen, left/centre-align etc).
However, almost all professional software offer monthly/annual payment plans. I'm sure EZTitles as well or for example
[url removed]
This shouldn't break your back, especially if you work with French. 1-2 projects or a few days of work should pay enough to cover the annual license fee.

Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent | Subtitle Edit

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent
Poster: Gutranslation
Post title: Subtitle Edit

Hi jbjb, thank you for your response. Indeed, that's why I decided to post here since it seemed like most freewares do not support the formats I mentioned. This is not so much about the money, and more about, is this worth investing in on my first project with this very company. I'm only starting out and who knows if I'll keep on doing this.

It is essential to deliver quality work though, a monthly or yearly subscription seems like a good compromise for my situation.

As I said, I've only been getting into subtitle translation for the past year, I do not do any spotting, but I have a background in film and translation to start with so my experiences led me to this. I reached a point where I really enjoy it and I want to branch out (By studying subtitling and beginning to work with my own software, as opposed to just translating subs), but I am still unsure of everything. Thank you so much for taking the time to respond, it's nice to get different opinions, especially from people with more experience than me. :)

Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent | Full functioning trial

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Subtitling translation software that supports DFXP files - urgent
Poster: Margarita Díaz
Post title: Full functioning trial

[quote]Gutranslation wrote:

Hi Margarita,

Thank you, such a shame that the demo limits to 25 subs per file though, otherwise I'd download it! It's quite expensive as I'm only just starting and I am just translating from a template, so no time coding needed.

I just need a software that can open the files and where I can translate efficiently while viewing the video.

I'm sure I'll have to invest in a good software eventually if I want to get invested in this though, so I'm keeping it in mind. Thank you! [/quote]

Hi Gutranslation,

If you look here: [url removed] you'll find a free trial for the real product, limited to a month.

Maybe this could help.

Happy subtitling!
Viewing all 4169 articles
Browse latest View live