Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4169

Ask me anything about subtitling | thank you for the reply

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Ask me anything about subtitling
Poster: Nastia Ch
Post title: thank you for the reply

[quote]jbjb wrote:

As you know, Russia is a voiceover country. 99% of the translation work is for voiceover and 99% of consumers never watch subtitled products. Subtitling is sort of a niche business for a handful of TV channels, DVD releases (where subtitle tracks are often reformatted voiceover translations) and now, new services like Netflix. So your best chance for Russian subtitling work outside Russia is with a major subtitling company providing services to major Hollywood studios or Netflix. Their rates are the lowest but none of them require translators to have their own subtitling software. After you have worked for such companies (it's not hard to find work there, as the low pay means a constant rotation of translators to replace those who are giving up), you are ready to decide if the work is attractive enough for you to invest in your own software.
[/quote]

Do you think these well known major subtitling companies will hire someone new with little experience?

You are right about Russia being a voiceover country. I forgot all about it. In old times we had just a few TV channels. The only time you could see subtitles was during the news broadcasting. Everything has changed now. I am pretty sure many Russians use Youtube's captions for learning languages.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 4169

Trending Articles