Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4169

Transcription software with time coding | I don't use freeware...

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Transcription software with time coding
Poster: Monica Paolillo
Post title: I don't use freeware...

...but one application for Mac which is not too bad and low cost is Kolibri available from the App store for Mac users.

When you use non professional tools you gotta be extra careful with shot changes.

Jose' you summarized very well what unfortunately happens all the time. I really can't believe how many companies out there simply don't even know what they need and what service they are buying. Sometimes I really feel like I'm running out of patience... But what can you do?

Till next time, ciao

[quote]José Henrique Lamensdorf wrote:

[quote]Carmen Grabs wrote:

I don't know whether there is a different software for transcription and subtitling, so I was happy to get replies at all.

All I need is a software that "somehow" converts the scenes in a video into time-coded sections, so I can than transcribe the video and translate the transcription for someone, who then embeds the subtitles.

Is there a special software for that?

I checked out the first two links, and they seemed terribly technical to me. But I guess I could work that out. What shocked me more was the price for the software "Spot", over 1700 Euro ... :( [/quote]

Carmen,

I came from the translation for dubbing world, where I started in 1987. I only entered the translation for subtitling world in 2004. The result is that I keep some of the old methods.

I began using an open-reel audio recorder and a word processor on the Apple II computer. That's ancient history from the days of the VHS tapes.

To transcribe, you may use [url= [url removed] ]Express Scribe[/url] and any word processor you like. I prefer the Windows Notepad, as setting the window to my maximum subtitle length and turning on automatic line breaks will make it easy for me to see where I should break my subtitles. This will provide you with a TXT file, which most "subtitling" (i.e. time-spotting) software will take.

The entire misunderstanding between me and Monica was because I thought she had and was advocating for the absurdly-priced Spot you mentioned. I mean, how much video one translator has to subtitle to make it cost-effective?

The freeware option I use is [url= [url removed] ]Subtitle Workshop[/url]. I don't know what Monica's is.

Some colleagues translate directly on the subtitling software, I know a few that do it on Subtitle Workshop and the timespotting while translating. I do the timespotting while reviewing.

[/quote]

[Edited at 2013-11-16 21:17 GMT]

Viewing all articles
Browse latest Browse all 4169

Latest Images

Trending Articles



Latest Images