Forum: Subtitling
Topic: Ask me anything about subtitling
Poster: Max Deryagin
Post title: -
[quote]ibrahimt wrote:
I am in the same situation with soohyunnee. I did fansubs before, so I have some familiarity with AVT. Yet, I don't know the industry standards. Where can I learn more about AVT and improve my skills?
How much Amara/Sfera experience would be enough to be hired by a reputable company? [/quote]
Hi ibrahimt,
Let's start with the subtitling standards. I recommend, as always, to first read Jorge's book and then read Netflix's TTSG. This should be enough for starters, and then, if you get hired, the company will give you their styleguide to follow.
Reputable companies look at your career record and education to decide if you're fit for their projects. So, in your application you have to demonstrate that you have what it takes. Therefore:
1. Make sure you actually do have what it takes. You need to have, at the very least, impeccable Turkish, advanced source language, several years of translation experience, advanced knowledge of subtitling standards and subtitling software.
2. Better don't mention that you did fansubs before. It'd be a red flag rather than a plus.
3. If you have no professional experience but you think you're a strong translator, Amara/Sfera is the way to go. Two years is enough to start looking for other work that's paid better.
Here's an example of what a good company would expect from you: [url removed]
[Edited at 2017-08-29 07:32 GMT]
Topic: Ask me anything about subtitling
Poster: Max Deryagin
Post title: -
[quote]ibrahimt wrote:
I am in the same situation with soohyunnee. I did fansubs before, so I have some familiarity with AVT. Yet, I don't know the industry standards. Where can I learn more about AVT and improve my skills?
How much Amara/Sfera experience would be enough to be hired by a reputable company? [/quote]
Hi ibrahimt,
Let's start with the subtitling standards. I recommend, as always, to first read Jorge's book and then read Netflix's TTSG. This should be enough for starters, and then, if you get hired, the company will give you their styleguide to follow.
Reputable companies look at your career record and education to decide if you're fit for their projects. So, in your application you have to demonstrate that you have what it takes. Therefore:
1. Make sure you actually do have what it takes. You need to have, at the very least, impeccable Turkish, advanced source language, several years of translation experience, advanced knowledge of subtitling standards and subtitling software.
2. Better don't mention that you did fansubs before. It'd be a red flag rather than a plus.
3. If you have no professional experience but you think you're a strong translator, Amara/Sfera is the way to go. Two years is enough to start looking for other work that's paid better.
Here's an example of what a good company would expect from you: [url removed]
[Edited at 2017-08-29 07:32 GMT]