Forum: Subtitling
Topic: Netflix Hermes test
Poster: Tsu Dho Nimh
Post title: This explains a lot of bad subtitles!
I don't translate, but my Spanish is decent. I use subtitles as an aid when the accents are unfamiliar. And the quality of the subtitling is erratic.
Binge-watching Spanish films and TV series on Netflix is odd at times. A set of twins (gemelos) mysteriously appears in "Velvet" subtitles with no context that supports them. Should have been "cufflinks". Someone dropped the "no" out of a phrase in another drama which affected the plot for those people who didn't catch the Spanish correctly.
I wonder how screwed up the K-dramas are.
Netflix should not try to go from Korean to Basque in one step ... paying for a really good transcript and translation into English and from there into the target language would improve their quality a lot, and make it easier to find the translators they need.
Topic: Netflix Hermes test
Poster: Tsu Dho Nimh
Post title: This explains a lot of bad subtitles!
I don't translate, but my Spanish is decent. I use subtitles as an aid when the accents are unfamiliar. And the quality of the subtitling is erratic.
Binge-watching Spanish films and TV series on Netflix is odd at times. A set of twins (gemelos) mysteriously appears in "Velvet" subtitles with no context that supports them. Should have been "cufflinks". Someone dropped the "no" out of a phrase in another drama which affected the plot for those people who didn't catch the Spanish correctly.
I wonder how screwed up the K-dramas are.
Netflix should not try to go from Korean to Basque in one step ... paying for a really good transcript and translation into English and from there into the target language would improve their quality a lot, and make it easier to find the translators they need.