Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4169

Are free subtitling softwares enough to match most client's needs? | Professional subtitling is not just about handling formats and being proficient in spotting...

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Are free subtitling softwares enough to match most client's needs?
Poster: Monica Paolillo
Post title: Professional subtitling is not just about handling formats and being proficient in spotting...

These two go without saying, in my opinion.

The point is whether you can guarantee speedy deliveries under all possible scenarios without impacting quality.

Just a few examples:

- Shot change detection is something that is really useful when you have clients with rigorous guidelines to meet about working around scene and shot changes
- The possibility to handle offsets easily and fast to adapt previously cued subs to new files that follow a different timecoding
- Complex positioning and text format requirements
- Automatic subtitling guideline violation trackers also help a great deal when you work under time pressures (reading speed, character limits, frame intervals between subs and from shot changes)

The above are just a few of the typical challenges you have to face as a subtitler.

And I agree with you, a 3KEur investment might not be worth it, but that's why I pointed Kévin to SubtitleNEXT. Another good tool, if you use Mac instead of Windows, is Annotation Edit, which only costs Eur 250.00

Whenever I receive CVs from applicants mentioning free software, I just assume they are no professional subtitlers, but just regular *subtitle translators*

[Edited at 2019-10-16 11:32 GMT]

[Edited at 2019-10-16 11:32 GMT]

[Edited at 2019-10-16 11:33 GMT]

[Edited at 2019-10-16 11:33 GMT]

[Edited at 2019-10-16 11:34 GMT]

Viewing all articles
Browse latest Browse all 4169

Latest Images

Trending Articles



Latest Images