Forum: Subtitling
Topic: Do you watch tv/movies with subtitles even in your native language?
Poster: Jan Truper
Post title: ...
[quote]Heinrich Pesch wrote:
So what I would like to ask you, as my international audience, do you too find it nowadays difficult to understand new movies and television series even in your native language, and if you have the opportunity do you switch on the subtitles? Or is it only the Finnish actors who started to mumble? [/quote]
As a subtitle translator myself, I have noted an influx of babble in all kinds of productions over the last 15 years or so.
For example, a 22 minute comedy show used to have up to 300 subtitle events; nowadays, it can have up to 500 subtitle events.
Fast cuts and fast dialogue are often used to cover up bad stories, bad writing and bad acting, and the high tempo necessitates machine-gun-like enunciation by the actors.
[Edited at 2020-07-31 09:29 GMT]
Topic: Do you watch tv/movies with subtitles even in your native language?
Poster: Jan Truper
Post title: ...
[quote]Heinrich Pesch wrote:
So what I would like to ask you, as my international audience, do you too find it nowadays difficult to understand new movies and television series even in your native language, and if you have the opportunity do you switch on the subtitles? Or is it only the Finnish actors who started to mumble? [/quote]
As a subtitle translator myself, I have noted an influx of babble in all kinds of productions over the last 15 years or so.
For example, a 22 minute comedy show used to have up to 300 subtitle events; nowadays, it can have up to 500 subtitle events.
Fast cuts and fast dialogue are often used to cover up bad stories, bad writing and bad acting, and the high tempo necessitates machine-gun-like enunciation by the actors.
[Edited at 2020-07-31 09:29 GMT]