Forum: Subtitling
Topic: inner voice and normal voice in the same subtitle
Poster: Pilar Dueñas
Post title: Great!
Hello Sarper and Ekaterina,
Thank you very much for your answers.
The films are in Swedish, the pivot template is in BrEn, sort of, and I am proofreading the Castilian Spanish version.
Yes, it is for Netflix. I put the slashes to signify that the sentence is in italics, sorry for the confusion.
Ekaterina, your answer is very helpful, thank you so much. That is how I solved it for the Spanish version, although I did not break the subtitle if the total characters of the inner voice and the normal speed did not exceed 42 characters.
So: She looks great. Hi.
I am going to send your comments to the project manager so that at least the dashes are removed.
Enjoy your holidays!
[Edited at 2020-12-30 12:57 GMT]
Topic: inner voice and normal voice in the same subtitle
Poster: Pilar Dueñas
Post title: Great!
Hello Sarper and Ekaterina,
Thank you very much for your answers.
The films are in Swedish, the pivot template is in BrEn, sort of, and I am proofreading the Castilian Spanish version.
Yes, it is for Netflix. I put the slashes to signify that the sentence is in italics, sorry for the confusion.
Ekaterina, your answer is very helpful, thank you so much. That is how I solved it for the Spanish version, although I did not break the subtitle if the total characters of the inner voice and the normal speed did not exceed 42 characters.
So: She looks great. Hi.
I am going to send your comments to the project manager so that at least the dashes are removed.
Enjoy your holidays!
[Edited at 2020-12-30 12:57 GMT]