Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Browsing all 4169 articles
Browse latest View live

CAT Tools used for Subtitling? | CAT & Subtitles

Forum: SubtitlingTopic: CAT Tools used for Subtitling?Poster: Paweł OleszczukPost title: CAT & SubtitlesMemoQ with memoQ Video Player plugin helps me to maintain consistency when translating...

View Article


Time-Code Spotting Software: Which Tool Do You Use and Recommend? | Subtitle...

Forum: SubtitlingTopic: Time-Code Spotting Software: Which Tool Do You Use and Recommend? Poster: Novian CahyadiPost title: Subtitle Edit and AegisubSubtitle Edit is probably your best bet, based on...

View Article


Subtitle Edit - two questions! | Subtitle Edit shortcuts

Forum: SubtitlingTopic: Subtitle Edit - two questions!Poster: Novian CahyadiPost title: Subtitle Edit shortcutsI have never used SSTG1, so these might not be exactly what you want. But to my...

View Article

CAT Tools used for Subtitling? | In my humblest of humble opinion...

Forum: SubtitlingTopic: CAT Tools used for Subtitling?Poster: Novian CahyadiPost title: In my humblest of humble opinion......doing subtitles using a CAT tool is like shaving with peanut butter and a...

View Article

Min and max duration of subtitles

Forum: SubtitlingTopic: Min and max duration of subtitlesPoster: rachelgreen45If you change the duration do you then have to change cps in settings too?

View Article


Min and max duration of subtitles | That’s a tricky question

Forum: SubtitlingTopic: Min and max duration of subtitlesPoster: Novian CahyadiPost title: That’s a tricky questionIt’s best to follow the style guidelines from your client, which should regulate all...

View Article

Min and max duration of subtitles | What do you mean?

Forum: SubtitlingTopic: Min and max duration of subtitlesPoster: Gianni PastorePost title: What do you mean?Usually, the cps is set by the client and it never changes. If the duration of a given...

View Article

Subtitle Edit - two questions! | Thanks!

Forum: SubtitlingTopic: Subtitle Edit - two questions!Poster: Jessi TakaikePost title: Thanks!Oh wow, thank you so much!I will go back and try these steps.

View Article


EZTitles Export Ghost Stripe Box

Forum: SubtitlingTopic: EZTitles Export Ghost Stripe BoxPoster: al_kaufHi, does anyone know how to support boxed subtitles with opacity? Which format supports this?.srt and .xml do not. with .stl i...

View Article


EZTitles Export Ghost Stripe Box | Export subtitles as images

Forum: SubtitlingTopic: EZTitles Export Ghost Stripe BoxPoster: Jana HemkerPost title: Export subtitles as imagesAs far as I know, the only way this seems to be possible is by exporting the subtitles...

View Article

Subtitles: where to place them?

Forum: SubtitlingTopic: Subtitles: where to place them?Poster: Pedro ÁlvaresHello,I'm working on a project that includes subtitling a video. My initial intuition, as well as the guidelines I received...

View Article

Subtitles: where to place them? | Hard-subbed video.

Forum: SubtitlingTopic: Subtitles: where to place them?Poster: Tony BennjaminPost title: Hard-subbed video.Hi, does the client means by hard-subbed video?

View Article

Subtitles: where to place them? | Netflix timing guidelines

Forum: SubtitlingTopic: Subtitles: where to place them?Poster: Jan TruperPost title: Netflix timing guidelinesHere you find Netflix' timing guidelines, which you can apply for your scenario as well:...

View Article


Subtitles: where to place them? | No

Forum: SubtitlingTopic: Subtitles: where to place them?Poster: Pedro ÁlvaresPost title: No[quote]Tony Bennjamin wrote:Hi, does the client means by hard-subbed video? [/quote]Hi, Tony. I don't think the...

View Article

Japanese-to-English Subtiling Rates | More bottom-feeder companies posting...

Forum: SubtitlingTopic: Japanese-to-English Subtiling RatesPoster: Jason FranzmanPost title: More bottom-feeder companies posting jobs with insulting ratesThe rate says $1.5 but, hey, at least they add...

View Article


Subtitles: where to place them? | No...

Forum: SubtitlingTopic: Subtitles: where to place them?Poster: Juan JacobPost title: No......subtitle must indeed apear exactly when the actor speaks.And yes: let few miliseconds (if no other subtitle...

View Article

Japanese-to-English Subtiling Rates | This is the main reason…

Forum: SubtitlingTopic: Japanese-to-English Subtiling RatesPoster: Novian CahyadiPost title: This is the main reason…...of why I’m still not convinced to become a paying member. ProZ needs to impose an...

View Article


Japanese-to-English Subtiling Rates | Allergy to the truth: It's rappant in...

Forum: SubtitlingTopic: Japanese-to-English Subtiling RatesPoster: Jason FranzmanPost title: Allergy to the truth: It's rappant in orgnizations, corporations, politics, and society these...

View Article

Frame gap: subtitling | Aegisub frame gap

Forum: SubtitlingTopic: Frame gap: subtitlingPoster: Tanvi HegadePost title: Aegisub frame gapHi! Could anyone please explain how to add a 2-frame gap in Aegisub?Would really appreciate the...

View Article

Aegisub VS Subtitle Edit - CPS seems to be out of whack

Forum: SubtitlingTopic: Aegisub VS Subtitle Edit - CPS seems to be out of whackPoster: Rychelle BrittainSo I normally use Subtitle Edit, but I wanted to give Aegisub a go.But I've encountered an issue...

View Article
Browsing all 4169 articles
Browse latest View live