Forum: Subtitling
Topic: Dubbing rates and effort spent
Poster: José Henrique Lamensdorf
Post title: How long does it take?
[quote]Mario Chavez wrote:
[b]How long to dub 1 (one) minute of video with script given[/b]
I've reviewed the postings here and no one is saying how long it takes to dub one (1) minute of video, with script provided.
Maybe 5 minutes per 1 minute of video, all things being equal?[/quote]
To translate for dubbing, or to dub?
I've seen a number of surveys of this kind.
If the speech is clear and well enunciated, like, for instance by Eva LaRue or James Spader (my favorite examples of good enunciation), the majority of pros translate at a 1:6 average. It takes them six minutes to translate one minute of video. Extremes reported were 1:12 and one case who did 1:5.
The script should be for reference only. Good video translation is done from the video, to preserve its rhythm. The script is very useful when noise/music smothers speech, and for proper nouns, e.g. Smith vs. Schmidt, Oakland vs. Auckland, etc.
A dubber usually does his/her lip-sync recording job in four steps for each "loop" (up to about 20 seconds):
1. Listen for tone, emphasis, expression;
2. Listen again for timing;
3. Rehearse VO for timing; and
4. Record.
Experienced dubbers often do it right the first time, and move to the next "loop". Some will go on continuously, loop after loop, until they stumble. When they do, they'll go back only to the last pause up to when everything was correct.
Less skilled ones will usually repeat steps 3 and 4.
If the translation is bad, an experienced dubber will edit it in step 2. If the dubber is a newbie, the dubbing director will do it.
This is how it's done in Brazil. I wouldn't know how it's done in other countries.
Topic: Dubbing rates and effort spent
Poster: José Henrique Lamensdorf
Post title: How long does it take?
[quote]Mario Chavez wrote:
[b]How long to dub 1 (one) minute of video with script given[/b]
I've reviewed the postings here and no one is saying how long it takes to dub one (1) minute of video, with script provided.
Maybe 5 minutes per 1 minute of video, all things being equal?[/quote]
To translate for dubbing, or to dub?
I've seen a number of surveys of this kind.
If the speech is clear and well enunciated, like, for instance by Eva LaRue or James Spader (my favorite examples of good enunciation), the majority of pros translate at a 1:6 average. It takes them six minutes to translate one minute of video. Extremes reported were 1:12 and one case who did 1:5.
The script should be for reference only. Good video translation is done from the video, to preserve its rhythm. The script is very useful when noise/music smothers speech, and for proper nouns, e.g. Smith vs. Schmidt, Oakland vs. Auckland, etc.
A dubber usually does his/her lip-sync recording job in four steps for each "loop" (up to about 20 seconds):
1. Listen for tone, emphasis, expression;
2. Listen again for timing;
3. Rehearse VO for timing; and
4. Record.
Experienced dubbers often do it right the first time, and move to the next "loop". Some will go on continuously, loop after loop, until they stumble. When they do, they'll go back only to the last pause up to when everything was correct.
Less skilled ones will usually repeat steps 3 and 4.
If the translation is bad, an experienced dubber will edit it in step 2. If the dubber is a newbie, the dubbing director will do it.
This is how it's done in Brazil. I wouldn't know how it's done in other countries.