Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4162

In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I translate this? | Each forced narrative summarizes the main contents of each series of shots

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I translate this?
Poster: Fredrik Pettersson
Post title: Each forced narrative summarizes the main contents of each series of shots

Each forced narrative summarizes the main contents of each series of shots and can be up to three rows (subtitles have a maximum of two rows, maximum 37 characters on each row). For instance, for the first 7 shots (subtitles), there is one single forced narrative that is displayed not furthest up but more in the middle and left-adjusted. Furthest up to the right is the logotype of the company. Furthest down is the subtitle, centered.

Then, for the next 14 shots there is another forced narrative.

This is an e-learning course on 12,000 runtime minutes consisting of many different videos. I think most of them will have this layout with the company logotype furthest up to the right, the forced narrative left-adjusted in the middle, and the subtitle centered furthest down.

For this first video there were 119 subtitles and 13 forced narratives. The company logotype is always displayed on all 119 shots.

With this current layout, actually it seems like there is no risk that any of the three parts (subtitle, forced narrative, logotype) will overlap.

[Edited at 2020-09-08 07:25 GMT]

Viewing all articles
Browse latest Browse all 4162

Trending Articles