Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Browsing all 4160 articles
Browse latest View live
↧

Why do I get Unsupported media file in Subtitle Workshop for a MP4 file? | -

Forum: SubtitlingTopic: Why do I get Unsupported media file in Subtitle Workshop for a MP4 file?Poster: Tony BennjaminPost title: -What I meant is:Subtitle Workshop not supporting video with the format...

View Article


In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I...

Forum: SubtitlingTopic: In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I translate this? Poster: Fredrik PetterssonIn a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen...

View Article


In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I...

Forum: SubtitlingTopic: In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I translate this? Poster: Sergei LeshchinskyPost title: OCR... using SubRip (free) to generate a standard...

View Article

In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I...

Forum: SubtitlingTopic: In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I translate this? Poster: Fredrik PetterssonPost title: Thanks, I'm downloading and installing now...Very...

View Article

AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGES

Forum: SubtitlingTopic: AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGESPoster: Francesco CintiGood evening everyone,I am looking for professional advice concerning general rates...

View Article


In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I...

Forum: SubtitlingTopic: In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I translate this? Poster: Sarper AmanPost title: Positioning the SubtitleHow many burnt-in on-screen...

View Article

In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I...

Forum: SubtitlingTopic: In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I translate this? Poster: Fredrik PetterssonPost title: Each forced narrative summarizes the main...

View Article

AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGES | No such...

Forum: SubtitlingTopic: AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGESPoster: SylvanoPost title: No such thing as standard rates, I'm afraidThere is no definite answer to your...

View Article


Several questions about subtitling

Forum: SubtitlingTopic: Several questions about subtitlingPoster: Ivan PapicWhat is monthly salary for freelance translator, I don't have any experience but I speak english (and understand it) like my...

View Article


ProZ.com Subtitler pool released | Rank in the subttitlers pool

Forum: SubtitlingTopic: ProZ.com Subtitler pool releasedPoster: Maria Isabel RodriguesPost title: Rank in the subttitlers poolHi,I hope you are all well and in good health.I'd like to know what is...

View Article

Several questions about subtitling | Well

Forum: SubtitlingTopic: Several questions about subtitlingPoster: Juan JacobPost title: Wellas said many times, subtitling is a very special (and difficult) translation task in wich, as strange it...

View Article

Netflix Hermes test | Info about the "Hermes" test for Netflix.

Forum: SubtitlingTopic: Netflix Hermes testPoster: Sanjin GrandićPost title: Info about the "Hermes" test for Netflix.Hi,Can someone give me some pieces of information about the test?I received a link...

View Article

Several questions about subtitling | Income

Forum: SubtitlingTopic: Several questions about subtitlingPoster: ThayengaPost title: IncomeHello Ivan,first, there is no fixed monthly income for any freelance translator regardless of the type of...

View Article


AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGES | Netflix rates

Forum: SubtitlingTopic: AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGESPoster: Andreas KjeldsenPost title: Netflix ratesAs Sylvano says, rates vary depending on many different factors,...

View Article

AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGES | What's...

Forum: SubtitlingTopic: AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGESPoster: Bernhard SulzerPost title: What's your standard?[quote]Francesco Cinti wrote:Good evening everyone,I am...

View Article


CCSL Software

Forum: SubtitlingTopic: CCSL SoftwarePoster: goborghWhich software can create a CCSL? (Combined Continuity and Spotting List)

View Article

Faster way to translate subtitles? | Online Subtitle Translator (syedgakbar.com)

Forum: SubtitlingTopic: Faster way to translate subtitles?Poster: Ghulam AkbarPost title: Online Subtitle Translator (syedgakbar.com)Another alternative would be [url removed] , which supports Google,...

View Article


Extracting subtitles WITH timecode info

Forum: SubtitlingTopic: Extracting subtitles WITH timecode infoPoster: Stephen ScottHello,I have been tasked with translating the subtitles of a video. The client has sent me the SRT file. As I do not...

View Article

Extracting subtitles WITH timecode info | This one was easy :)

Forum: SubtitlingTopic: Extracting subtitles WITH timecode infoPoster: ITProsSubtitlesPost title: This one was easy :)The best way to handle and translate subtitles is of course within a subtitling...

View Article

Extracting subtitles WITH timecode info

Forum: SubtitlingTopic: Extracting subtitles WITH timecode infoPoster: freezone[quote]Stephen Scott wrote:Hello,I have been tasked with translating the subtitles of a video. The client has sent me the...

View Article
Browsing all 4160 articles
Browse latest View live