Newspaper article: " Lost in translation? The one-inch truth about Netflix’s...
Forum: SubtitlingTopic: Newspaper article: " Lost in translation? The one-inch truth about Netflix’s subtitle problem"Poster: Jocelin MeunierPost title: MTPE[quote]Novian Cahyadi wrote:MTPE for...
View ArticleAsk me anything about subtitling | Subtitling on Mac
Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: Seva KavalenkaPost title: Subtitling on MacHi Max and other subtitling experts and professionals,Could you please recommend me a...
View ArticleAsk me anything about subtitling | -
Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: Max DeryaginPost title: -[quote]Seva Kavalenka wrote:Hi Max and other subtitling experts and professionals,Could you please recommend me...
View ArticleAsk me anything about subtitling | That's very helpful
Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: Novian CahyadiPost title: That's very helpful[quote]Max Deryagin wrote:By the way, we have this question answered on our association's...
View ArticleNetflix Hermes test | Is it still working?
Forum: SubtitlingTopic: Netflix Hermes testPoster: Ileana PalleroPost title: Is it still working?Do you know if Hermes (Netflix) is still on?I took the test some years ago, I wanted to see my Hermes#...
View ArticleHelp with Aegisub / separation between subtitles
Forum: SubtitlingTopic: Help with Aegisub / separation between subtitlesPoster: gcutuliHello, please if someone can help me. I'm doing subtitling with Aegisub.They ask me that "whenever the separation...
View ArticleHelp with Aegisub / separation between subtitles | ShiftCut
Forum: SubtitlingTopic: Help with Aegisub / separation between subtitlesPoster: Novian CahyadiPost title: ShiftCutHi, gcutuli.[url= [url removed] #shiftcut]ShiftCut automation script[/url] seems to be...
View ArticleHelp with Aegisub / separation between subtitles | hi gcutuli ;
Forum: SubtitlingTopic: Help with Aegisub / separation between subtitlesPoster: Mai AlfayoumeyPost title: hi gcutuli ;[quote]gcutuli wrote:Hello, please if someone can help me. I'm doing subtitling...
View ArticleHelp with Aegisub / separation between subtitles | Thank you, it seems...
Forum: SubtitlingTopic: Help with Aegisub / separation between subtitlesPoster: gcutuliPost title: Thank you, it seems exactly what I am looking for![quote]Novian Cahyadi wrote:Hi, gcutuli.[url= [url...
View ArticleAny recommendation for a non-cloud proprietary subtitling/captioning software...
Forum: SubtitlingTopic: Any recommendation for a non-cloud proprietary subtitling/captioning software written in .NET?Poster: Novian CahyadiHello, everyone.I’ve been hunting for a non-cloud proprietary...
View ArticleAny recommendation for a non-cloud proprietary subtitling/captioning software...
Forum: SubtitlingTopic: Any recommendation for a non-cloud proprietary subtitling/captioning software written in .NET?Poster: Michel VirasolvyPost title: Why .NET?[quote]Novian Cahyadi wrote:[…]I’m...
View ArticleAny recommendation for a non-cloud proprietary subtitling/captioning software...
Forum: SubtitlingTopic: Any recommendation for a non-cloud proprietary subtitling/captioning software written in .NET?Poster: Novian CahyadiPost title: The reasons[quote]Michel Virasolvy wrote:I've...
View ArticleAny recommendation for a non-cloud proprietary subtitling/captioning software...
Forum: SubtitlingTopic: Any recommendation for a non-cloud proprietary subtitling/captioning software written in .NET?Poster: Michel VirasolvyPost title: 2 Options: (1) Back to the Windows or (2)...
View ArticleAny recommendation for a non-cloud proprietary subtitling/captioning software...
Forum: SubtitlingTopic: Any recommendation for a non-cloud proprietary subtitling/captioning software written in .NET?Poster: Novian CahyadiPost title: Agreed[quote]Michel Virasolvy wrote:First, if a...
View ArticleJapanese-to-English Subtiling Rates
Forum: SubtitlingTopic: Japanese-to-English Subtiling RatesPoster: Jason FranzmanOver 95% of the offers I'm seeing these days are minimum wage level or worse. There's one up on the Proz job board now...
View ArticleWhat is 'experience working with Netflix'? | Experience working with Netflix...
Forum: SubtitlingTopic: What is 'experience working with Netflix'?Poster: Jason FranzmanPost title: Experience working with Netflix means you've worked with one of its partner translation...
View ArticleWhat is 'experience working with Netflix'? | See above
Forum: SubtitlingTopic: What is 'experience working with Netflix'?Poster: jyuan_usPost title: See above[quote]Thayenga wrote:[quote]Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:that the subtitling project is for...
View ArticleWhat is 'experience working with Netflix'? | I think...
Forum: SubtitlingTopic: What is 'experience working with Netflix'?Poster: Giovanni Guarnieri MITI, MILPost title: I think...they misread the post, or maybe they know something I don't know... :-)
View ArticleJapanese-to-English Subtiling Rates | You're luckier than I am
Forum: SubtitlingTopic: Japanese-to-English Subtiling RatesPoster: Novian CahyadiPost title: You're luckier than I amIn my language pair, I was offered $1/video-minute rate to translate subtitles for...
View ArticleAny recommendation for a non-cloud proprietary subtitling/captioning software...
Forum: SubtitlingTopic: Any recommendation for a non-cloud proprietary subtitling/captioning software written in .NET?Poster: Jean DimitriadisPost title: Windows VM/WINE (and WINE helpers)I don't have...
View Article