Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 4169 articles
Browse latest View live

Ask me anything about subtitling | Removing subtitles

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Ask me anything about subtitling
Poster: Luciana Costas
Post title: Removing subtitles

Sorry if this has been discussed before or it's a very simple question.

How can I remove subtitles from a video? I've been asked to subtitle into Spanish an already subtitled short film (originally in German, subtitles in English) and I actually did it by myself - that is from scratch, I didn't extract the English subtitles in order to translate. Now both subtitles, English and Spanish, can be perfectly seen on screen and they certainly don't overlap, but both are pretty much the same size and it's quite annoying to read either of them. I just need to get rid of the English subtitles, I'm not interested in getting the original srt file actually (though I'd like to know too, in case it happens again). Any ideas?

Ask me anything about subtitling | Some ideas

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Ask me anything about subtitling
Poster: José Henrique Lamensdorf
Post title: Some ideas

[quote]Luciana Costas wrote:
How can I remove subtitles from a video? I've been asked to subtitle into Spanish an already subtitled short film (originally in German, subtitles in English) and I actually did it by myself - that is from scratch, I didn't extract the English subtitles in order to translate. Now both subtitles, English and Spanish, can be perfectly seen on screen and they certainly don't overlap, but both are pretty much the same size and it's quite annoying to read either of them. I just need to get rid of the English subtitles, I'm not interested in getting the original srt file actually (though I'd like to know too, in case it happens again). Any ideas? [/quote]

Like anything in digital video, there are more variables that can be included in a simple question.

The first check is to see if the subtitles are truly burnt on the video. There are some video file formats (mkv among them?) that allow including subtitles as if they were burnt, while they are not. It's tricky, but possible to remove them in this case.

Once I had this problem, they were actually burnt on the frames, and I chose to blur them, but only the area they occupied, and only when they appeared. It was a very tedious and time-consuming job, though the video was short, and the result was not as neat as I expected. It was the kind of blur used by TV stations to cover exposed genitalia and nipples, to get the idea clear. It took a whale of time for Sony Vegas to render that.

The neater solution I had was on an even shorter video, however I had to check whether it would work. In that case, it did. You can see it about halfway down on [url removed] . It was just a snippet from Roberto Benigni's "Life is Beautiful", to be used for training. The film was spoken in Italian, but they only had it subtitled in English, and wanted Portuguese. So the left is a screencap of what I got, and the right is what I delivered.

Ask me anything about subtitling | -

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Ask me anything about subtitling
Poster: Max Deryagin
Post title: -

[quote]Luciana Costas wrote:

Sorry if this has been discussed before or it's a very simple question.

How can I remove subtitles from a video? I've been asked to subtitle into Spanish an already subtitled short film (originally in German, subtitles in English) and I actually did it by myself - that is from scratch, I didn't extract the English subtitles in order to translate. Now both subtitles, English and Spanish, can be perfectly seen on screen and they certainly don't overlap, but both are pretty much the same size and it's quite annoying to read either of them. I just need to get rid of the English subtitles, I'm not interested in getting the original srt file actually (though I'd like to know too, in case it happens again). Any ideas? [/quote]

Hi Luciana,

My apology for not answering earlier — I was at a conference in Berlin and had limited access to the internet.

Regarding your question, you can't really remove burned-in (embedded) subtitles, because they're now part of the image. I think the easiest solution in your case would be to cover them: what you can do is give your Spanish subs an opaque background box and superimpose them on top of the original English ones, something like this:

There are many ways to do this, but if you're not sure how to, you can use Aegisub:

1. Download and install the program.
2. Open your subtitle file and video in it.
3. Go to the Style Editor by clicking the "Edit" button here:

4. Check the "Opaque box" option in the Style Editor, then adjust the size in the "Outline" box.
5. If needed, you can fine-tune the box size of each individual subtitle using the \xbord and \ybord tags (as in the image above).
6. Export your subs in the Advanced SubStation Alpha (ASS) format.
7. Burn them into the video in any tool that supports the format (e.g. XviD4PSP 7, Handbrake, VirtualDub or something else).

Group for professional subtitlers | FB membership

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Group for professional subtitlers
Poster: Ceyda Çelik
Post title: FB membership

Hello, I sent a request for your FB page my request is still pending evef if I answered all questions.

Ask me anything about subtitling | Starting from Basics

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Ask me anything about subtitling
Poster: johndaniels1824
Post title: Starting from Basics

Hi Max!

Sorry to bother you but this post right here: [url removed] caught my attention and interest to become a subtitle translator. I'm just being curious how fun it would be to work as one.

Would like to ask for some references where I could start learning transcribing and later on translating some of it. Do you have suggestions what languages are most profitable? Thank you so much!

Ask me anything about subtitling | Editing translated SRT's

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Ask me anything about subtitling
Poster: Alexandre Chetrite
Post title: Editing translated SRT's

Hello

A translation agency offers me 1 USD/word to edit translated SRT's (already translated SRT's from English to French).80 minutes to edit.

I know its a rock bottom rate, but I'm a newbie in this domain and it could be a good way to learn and sharpen my skills, to be faster next time.

How many hours do you think it would take me?

And what do they mean by "editing'"?

Any advice on which software/tools I could use to be more productive?

Maybe that newt time this agency will ask me to do audio transcription, (another topic) and I would like to know the international rates please and how much it takes for a newbie to transcribe 1 hour of audio and 1 minute of audio, to compare the rates.English/French always.

Regards,

Ask me anything about subtitling | -

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Ask me anything about subtitling
Poster: Max Deryagin
Post title: -

[quote]johndaniels1824 wrote:

Hi Max!

Sorry to bother you but this post right here: [url removed] caught my attention and interest to become a subtitle translator. I'm just being curious how fun it would be to work as one.

Would like to ask for some references where I could start learning transcribing and later on translating some of it. Do you have suggestions what languages are most profitable? Thank you so much! [/quote]

Hi John,

The first part has already been answered in this thread — please read through the previous pages. In short, you can either take a course or learn via books, articles and hands-on experience. As to the most profitable languages, that'd be English to Japanese and English to French (if you live in France).

[Edited at 2018-10-09 16:57 GMT]

Ask me anything about subtitling | -

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Ask me anything about subtitling
Poster: Max Deryagin
Post title: -

[quote]Alexandre Chetrite wrote:

Hello

A translation agency offers me 1 USD/word to edit translated SRT's (already translated SRT's from English to French).80 minutes to edit.

I know its a rock bottom rate, but I'm a newbie in this domain and it could be a good way to learn and sharpen my skills, to be faster next time.

How many hours do you think it would take me?

And what do they mean by "editing'"?

Any advice on which software/tools I could use to be more productive?

Maybe that newt time this agency will ask me to do audio transcription, (another topic) and I would like to know the international rates please and how much it takes for a newbie to transcribe 1 hour of audio and 1 minute of audio, to compare the rates.English/French always.

Regards,

[/quote]

Hi Alexandre,

1 USD/word is an improbably high rate, especially for a fledgling subtitler. Perhaps you meant 1 USD/minute?

How long editing an 80-minute film's SRT will take you is anyone's guess. It depends on what exactly your client wants you to do, the translation's quality, the video material's complexity, your individual ability and a number of other things — it can take you as little as 3-4 hours or as much as a week. The same idea applies to transcription.

As far as tools, I recommend using Subtitle Edit for the time being.

Ask me anything about subtitling | Asking those questions is a problem

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Ask me anything about subtitling
Poster: Sylvano
Post title: Asking those questions is a problem

I wonder which other professional fields have what we regularly have in audiovisual translation : people who have never studied/been trained one minute in the domain (rules, skills and tools), don't know precisely what they are asked to do, neither the correct rates for their national market and approximative duration to do it, but who will still take the job... Train yourself, see if you're any good at it, if you enjoy it and if you can make a living out of it. Not the other way round, which is not good for you, for us and for your client.

[Edited at 2018-10-09 18:58 GMT]

To save in srt... from Notepad

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: To save in srt... from Notepad
Poster: Barbara Korinna Szederkenyi

Good evening,

I have an srt file for subtitling: I have chosen to edit text of subtitling by Notepad. It is going quite well, but before finishing it I have to save the translated subtitles back in str file. When I choose "Save as...", what should I do when the menu gives possibilities not supporting srt? I just really do not want to lose the previously completed work. Or how can I add a new segment to the menu?

Thank You in advance!

To save in srt... from Notepad | save as ,TXT

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: To save in srt... from Notepad
Poster: Sergei Leshchinsky
Post title: save as ,TXT

then rename to .SRT

To save in srt... from Notepad | .

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: To save in srt... from Notepad
Poster: Barbara Korinna Szederkenyi
Post title: .

Thank You Sergei, but is it enough just to rename it, do not I lose some info by this way?

To save in srt... from Notepad | That is correct

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: To save in srt... from Notepad
Poster: Faramarz Hamidi
Post title: That is correct

Must continue saving as .txt and then rename after closing the file to .srt This will not have any effect on the file other than making it usable for apps which use .srt file

To save in srt... from Notepad | :-)

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: To save in srt... from Notepad
Poster: Barbara Korinna Szederkenyi
Post title: :-)

Great! This is a really good news. Regards

To save in srt... from Notepad | UTF-8 fonts

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: To save in srt... from Notepad
Poster: Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Post title: UTF-8 fonts

In most target languages, SRT files require UTF-8 fonts or it may not function successfully.
In "Save As" of Notepad, you select file type as UTF-8 fonts.

Soonthon L.

Ask me anything about subtitling | Removing subtitles

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Ask me anything about subtitling
Poster: Luciana Costas
Post title: Removing subtitles

[quote]José Henrique Lamensdorf wrote:

[quote]Luciana Costas wrote:
How can I remove subtitles from a video? I've been asked to subtitle into Spanish an already subtitled short film (originally in German, subtitles in English) and I actually did it by myself - that is from scratch, I didn't extract the English subtitles in order to translate. Now both subtitles, English and Spanish, can be perfectly seen on screen and they certainly don't overlap, but both are pretty much the same size and it's quite annoying to read either of them. I just need to get rid of the English subtitles, I'm not interested in getting the original srt file actually (though I'd like to know too, in case it happens again). Any ideas? [/quote]

Like anything in digital video, there are more variables that can be included in a simple question.

The first check is to see if the subtitles are truly burnt on the video. There are some video file formats (mkv among them?) that allow including subtitles as if they were burnt, while they are not. It's tricky, but possible to remove them in this case.

Once I had this problem, they were actually burnt on the frames, and I chose to blur them, but only the area they occupied, and only when they appeared. It was a very tedious and time-consuming job, though the video was short, and the result was not as neat as I expected. It was the kind of blur used by TV stations to cover exposed genitalia and nipples, to get the idea clear. It took a whale of time for Sony Vegas to render that.

The neater solution I had was on an even shorter video, however I had to check whether it would work. In that case, it did. You can see it about halfway down on [url removed] . It was just a snippet from Roberto Benigni's "Life is Beautiful", to be used for training. The film was spoken in Italian, but they only had it subtitled in English, and wanted Portuguese. So the left is a screencap of what I got, and the right is what I delivered. [/quote]

Hi José,

First, my apologies for replying so late. It turned out my client was ok with both subtitles on screen (though I'm not sure their clients would be!), so I didn't need to get rid of the English subtitles this time, then I forgot to reply.

I think your Portuguese subtitles turned out quite nicely actually! They don't look overlapped or blurred at all. May I ask what your method was in this case?

Ask me anything about subtitling | Removing subtitles

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: Ask me anything about subtitling
Poster: Luciana Costas
Post title: Removing subtitles

[quote]Max Deryagin wrote:

[quote]Luciana Costas wrote:

Sorry if this has been discussed before or it's a very simple question.

How can I remove subtitles from a video? I've been asked to subtitle into Spanish an already subtitled short film (originally in German, subtitles in English) and I actually did it by myself - that is from scratch, I didn't extract the English subtitles in order to translate. Now both subtitles, English and Spanish, can be perfectly seen on screen and they certainly don't overlap, but both are pretty much the same size and it's quite annoying to read either of them. I just need to get rid of the English subtitles, I'm not interested in getting the original srt file actually (though I'd like to know too, in case it happens again). Any ideas? [/quote]

Hi Luciana,

My apology for not answering earlier — I was at a conference in Berlin and had limited access to the internet.

Regarding your question, you can't really remove burned-in (embedded) subtitles, because they're now part of the image. I think the easiest solution in your case would be to cover them: what you can do is give your Spanish subs an opaque background box and superimpose them on top of the original English ones, something like this:

There are many ways to do this, but if you're not sure how to, you can use Aegisub:

1. Download and install the program.
2. Open your subtitle file and video in it.
3. Go to the Style Editor by clicking the "Edit" button here:

4. Check the "Opaque box" option in the Style Editor, then adjust the size in the "Outline" box.
5. If needed, you can fine-tune the box size of each individual subtitle using the \xbord and \ybord tags (as in the image above).
6. Export your subs in the Advanced SubStation Alpha (ASS) format.
7. Burn them into the video in any tool that supports the format (e.g. XviD4PSP 7, Handbrake, VirtualDub or something else). [/quote]

Hi Max,

It's me who has to apologize for replying late. As I said above, my client was fine with both subtitles, though I was certainly not, so I forgot about my question here.

It's really a shame to know you can't actually get rid of embedded subtitles. I thought you could extract an .srt file from a video in order to translate and replace it later with the new subtitles.

I'd read using Aegisub styles to superimpose the embedded subtitles would be a good idea, but I wasn't sure how to do it. Thanks for the detailed tutorial!

To save in srt... from Notepad | .

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: To save in srt... from Notepad
Poster: Barbara Korinna Szederkenyi
Post title: .

Thank You for the quick answer.
Have a nice day!

To save in srt... from Notepad | @Barbara

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: To save in srt... from Notepad
Poster: Samuel Murray
Post title: @Barbara


1. Which version of Windows are you using, Barbara? The answer depends on that.

2. When you put a file on your Desktop, e.g. an image file, does it show you the file extension (e.g. does it say "image.jpg" or just "image")?

To save in srt... from Notepad | @Samuel

$
0
0
Forum: Subtitling
Topic: To save in srt... from Notepad
Poster: Barbara Korinna Szederkenyi
Post title: @Samuel



it is Windows XP7 and on the desktop an image has a simple name but with the mouse approaching I can see the other dates: type (JPEG), date, character, size.

[Módosítva: 2018-10-10 09:06 GMT]
Viewing all 4169 articles
Browse latest View live