Forum: Subtitling
Topic: Subtitling for Netflix
Poster: Colleen Roach, Ph.D.
Post title: Netflix use of vendors
Petr: This topic doesn't concern me directly as my mother tongue is English. But, I did a quick Google search using the phrase
"working as a subtitler for netflix" and quite a bit came up -- although I'm not sure how much is relevant to your questions. But I did quickly browse through one article, which does talk about the the "19 preferred vendors" (+ there is mention of an "in-house localization team"); it's a fairly recent article (March 2018). I'm quoting a couple of excerpts below (apparently you have to take some kind of a test), but you might want to read it in its entirety, as there are some links. Good luck.
[url removed]
Netflix Has Now Found the ‘Best Translators Around the Globe’
Communications at Netflix, told Slator in an email.
In October, Slator reported that Netflix has about 19 preferred vendors for text localization and for localizing original content.
As explained by Fetner and Sheehan in their blog post, translators who take the Hermes test are given an Hermes number as an identifier. Starting last summer, “all subtitles delivered to Netflix will be required to have a valid H-Number tied to it.”
In effect, this means that translators who pass the stringent Hermes test become part of a pool of highly qualified translators that can get a chance to work for Netflix’s preferred vendors or its in-house localization team.
Topic: Subtitling for Netflix
Poster: Colleen Roach, Ph.D.
Post title: Netflix use of vendors
Petr: This topic doesn't concern me directly as my mother tongue is English. But, I did a quick Google search using the phrase
"working as a subtitler for netflix" and quite a bit came up -- although I'm not sure how much is relevant to your questions. But I did quickly browse through one article, which does talk about the the "19 preferred vendors" (+ there is mention of an "in-house localization team"); it's a fairly recent article (March 2018). I'm quoting a couple of excerpts below (apparently you have to take some kind of a test), but you might want to read it in its entirety, as there are some links. Good luck.
[url removed]
Netflix Has Now Found the ‘Best Translators Around the Globe’
Communications at Netflix, told Slator in an email.
In October, Slator reported that Netflix has about 19 preferred vendors for text localization and for localizing original content.
As explained by Fetner and Sheehan in their blog post, translators who take the Hermes test are given an Hermes number as an identifier. Starting last summer, “all subtitles delivered to Netflix will be required to have a valid H-Number tied to it.”
In effect, this means that translators who pass the stringent Hermes test become part of a pool of highly qualified translators that can get a chance to work for Netflix’s preferred vendors or its in-house localization team.