Forum: Subtitling
Topic: Rates for subtitling work
Poster: Juan Jacob
Post title: Hi.
Some lack of information, I'm afraid.
1.- Have you any experience in this field?
2.- Where are you?
3.- What pair of languages?
4.- What kind of material are you talking about?
We don't do transcription + translation of a script and then subtitling, useless work.
We translate directly for/in subtitling.
Having an original script might help... but I never look at it.
Having a spotting list like this is 50% of job done:
1
00:00:06,342 --> 00:00:08,517
Como nosotros le damos
el color al cielo,
2
00:00:09,839 --> 00:00:12,582
literalmente le otorgamos
color al cielo.
3
00:00:14,468 --> 00:00:17,901
Puedo modificar
el contexto de tu visión,
4
00:00:17,902 --> 00:00:19,829
para después, darle color al cielo.
Good luck.
Topic: Rates for subtitling work
Poster: Juan Jacob
Post title: Hi.
Some lack of information, I'm afraid.
1.- Have you any experience in this field?
2.- Where are you?
3.- What pair of languages?
4.- What kind of material are you talking about?
We don't do transcription + translation of a script and then subtitling, useless work.
We translate directly for/in subtitling.
Having an original script might help... but I never look at it.
Having a spotting list like this is 50% of job done:
1
00:00:06,342 --> 00:00:08,517
Como nosotros le damos
el color al cielo,
2
00:00:09,839 --> 00:00:12,582
literalmente le otorgamos
color al cielo.
3
00:00:14,468 --> 00:00:17,901
Puedo modificar
el contexto de tu visión,
4
00:00:17,902 --> 00:00:19,829
para después, darle color al cielo.
Good luck.