Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Browsing all 4169 articles
Browse latest View live

Closed | I had to remove the question

Forum: SubtitlingTopic: ClosedPoster: Jermaine Delos SantosPost title: I had to remove the questionSorry, guys, I had to remove the query after getting warned about not explicitly asking about specific...

View Article


Closed | ...

Forum: SubtitlingTopic: ClosedPoster: Barbara CarraraPost title: ...[quote]Jermaine Delos Santos wrote:Sorry, guys, I had to remove the query after getting warned about not explicitly asking about...

View Article


Closed | Thread will be deleted

Forum: SubtitlingTopic: ClosedPoster: Jermaine Delos SantosPost title: Thread will be deletedI just requested the removal of the thread.

View Article

Has Sublime stopped subtitling for Netflix? | It has been quite sporadic for...

Forum: SubtitlingTopic: Has Sublime stopped subtitling for Netflix?Poster: usavietPost title: It has been quite sporadic for me tooI thought for a moment something is wrong with my account. It seems...

View Article

Aegisub: Frames and Keyframes

Forum: SubtitlingTopic: Aegisub: Frames and KeyframesPoster: BogMarleyHey. I got guidelines for a subtitling task and I am a bit confused with their timing instructions.If there are keyframes, I am...

View Article


Ask me anything about subtitling | Timing and frames

Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: BogMarleyPost title: Timing and framesHey.I got guidelines for a subtitling task and I am a bit confused with their timing...

View Article

Tariffe per traduzione sottotitoli in Italia

Forum: SubtitlingTopic: Tariffe per traduzione sottotitoli in ItaliaPoster: Federica AinaCare Colleghe e Cari Colleghi,Vorrei confrontarmi con voi sulla situazione del mercato della traduzione...

View Article

tariffe sottotitoli in Italia

Forum: SubtitlingTopic: tariffe sottotitoli in ItaliaPoster: Federica AinaCare Colleghe e Cari Colleghi,Vorrei confrontarmi con voi sulla situazione del mercato della traduzione audiovisiva e...

View Article


Aegisub: Frames and Keyframes | Sounds like wrong terminology to me

Forum: SubtitlingTopic: Aegisub: Frames and KeyframesPoster: Kristopher BramePost title: Sounds like wrong terminology to meHi Marlene,"Keyframe" is a video editing term. They mark a change in...

View Article


Ask me anything about subtitling | -

Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: Max DeryaginPost title: -[quote]BogMarley wrote:Hey.I got guidelines for a subtitling task and I am a bit confused with their timing...

View Article

tariffe sottotitoli in Italia | Tariffa e deadline inaccettabili

Forum: SubtitlingTopic: tariffe sottotitoli in ItaliaPoster: Virginie EbonguéPost title: Tariffa e deadline inaccettabiliCara Federica,rispondo molto velocemente per mancanza di tempo: 7/8 euro al...

View Article

Ask me anything about subtitling | Book

Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: Mr. SatanPost title: BookHello, Max. :-DSorry for asking a random question. But do you have any plan to publish a book about subtitling...

View Article

Ask me anything about subtitling | -

Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: Max DeryaginPost title: -[quote]Mr. Satan wrote:Hello, Max. :-DSorry for asking a random question. But do you have any plan to publish a...

View Article


tariffe sottotitoli in Italia | Grazie mille

Forum: SubtitlingTopic: tariffe sottotitoli in ItaliaPoster: Federica AinaPost title: Grazie milleCara Virginie,Grazie mille per la tua risposta. Sei stata gentilissima e di grande aiuto.Mi rincuora...

View Article

Ask me anything about subtitling | You should

Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: Yaotl AltanPost title: You should[quote]Max Deryagin wrote:...Haha, I was thinking about perhaps compiling all the "Subtitle Appearance...

View Article


Ask me anything about subtitling | THANK YOU

Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: BogMarleyPost title: THANK YOUThank you so much for your help!

View Article

Aegisub: Frames and Keyframes | Thank you!

Forum: SubtitlingTopic: Aegisub: Frames and KeyframesPoster: BogMarleyPost title: Thank you!Hi Kristopher,The guidelines are written in German, but they use the term "keyframe". Anyway, thanks a lot...

View Article


Aegisub: Frames and Keyframes | No problem

Forum: SubtitlingTopic: Aegisub: Frames and KeyframesPoster: Kristopher BramePost title: No problemAchso, ein Anglizismus. Oder vielleicht eher ein Scheinanglizismus!For me, the video quality is always...

View Article

Aegisub: Frames and Keyframes | Maybe, just maybe…

Forum: SubtitlingTopic: Aegisub: Frames and KeyframesPoster: Mr. SatanPost title: Maybe, just maybe…[quote]BogMarley wrote:I'm using Subtitle Edit now and it really helps!Is there any way to improve...

View Article

Ask me anything about subtitling | indicating foreign language

Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: whitelighterPost title: indicating foreign languageThere's one scene I'm subtitling where two speakers are speaking Spanish but the...

View Article
Browsing all 4169 articles
Browse latest View live