Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Browsing all 4169 articles
Browse latest View live

Ask me anything about subtitling | Thanks!

Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: John MichalisPost title: Thanks!That makes sense. Many thanks for tips Max!

View Article


Saving italics in Subtitle Edit

Forum: SubtitlingTopic: Saving italics in Subtitle EditPoster: Janica LundholmDear all,Does anyone know how to save italics in usf-files in SE (3.5.4)? I add italics the normal way with Ctrl + I and...

View Article


Saving italics in Subtitle Edit | Subtitle file type???

Forum: SubtitlingTopic: Saving italics in Subtitle EditPoster: José Henrique LamensdorfPost title: Subtitle file type???As I understand the subtitling process, particularly the 60+ subtitle file...

View Article

Saving italics in Subtitle Edit | Saving to ASS works and italics are saved...

Forum: SubtitlingTopic: Saving italics in Subtitle EditPoster: Janica LundholmPost title: Saving to ASS works and italics are saved (thanks!) but the customer wants delivery in usf-file...Thanks José,...

View Article

Saving italics in Subtitle Edit | Holding the tail to wag the dog

Forum: SubtitlingTopic: Saving italics in Subtitle EditPoster: José Henrique LamensdorfPost title: Holding the tail to wag the dog[quote]Janica Lundholm wrote:Thanks José, I guess I'll just have to ask...

View Article


Saving italics in Subtitle Edit | Merci!

Forum: SubtitlingTopic: Saving italics in Subtitle EditPoster: Janica LundholmPost title: Merci!Thanks again! [quote]José Henrique Lamensdorf wrote:[quote]Janica Lundholm wrote:Thanks José, I guess...

View Article

Saving italics in Subtitle Edit | On hi/lo levels

Forum: SubtitlingTopic: Saving italics in Subtitle EditPoster: José Henrique LamensdorfPost title: On hi/lo levels[quote]Janica Lundholm wrote:But it's surprising if they prefer "lo-level" file...

View Article

Ask me anything about subtitling | Thanks!

Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: Hongxia LIPost title: Thanks!Thank you, Max, and thank everyone who contributed to this thread. I took one afternoon to read it...

View Article


Ask me anything about subtitling | -

Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: Max DeryaginPost title: -[quote]Hongxia LI wrote:Thank you, Max, and thank everyone who contributed to this thread. I took one afternoon...

View Article


Creazione di sottotitoli e fisco

Forum: SubtitlingTopic: Creazione di sottotitoli e fiscoPoster: Viviana SebastioFelice anno nuovo a tutti,mi è stato chiesto di realizzare la temporizzazione/sincronizzazione di sottotitoli già...

View Article

Subtitling project seems like a translation | Not exactly here nor there

Forum: SubtitlingTopic: Subtitling project seems like a translationPoster: golf264Post title: Not exactly here nor there[quote]Esther Hay wrote:Hi Golf264! That sounds like a script translation indeed....

View Article

Netflix Hermes test | Netflix doesn't communicate directly

Forum: SubtitlingTopic: Netflix Hermes testPoster: John WillemsenPost title: Netflix doesn't communicate directlyI have also taken the test, passed with a score of 98% (Dutch) and never heard from...

View Article

[Subtitling Rates] per minute rates | I would love to know

Forum: SubtitlingTopic: [Subtitling Rates] per minute ratesPoster: Jocelin MPost title: I would love to know[quote]Nathalie Schon wrote:In the USA I charge from US$10/min on for translation with a...

View Article


Ask me anything about subtitling | Subtitles with round corners

Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: Pilar DueñasPost title: Subtitles with round cornersHi,I've been searching the web for weeks and I can't for the life of me find a...

View Article

Ask me anything about subtitling | -

Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: Max DeryaginPost title: -[quote]Pilar Dueñas wrote:Hi,I've been searching the web for weeks and I can't for the life of me find a program...

View Article


Ask me anything about subtitling | Спасибо большое!

Forum: SubtitlingTopic: Ask me anything about subtitlingPoster: Pilar DueñasPost title:Спасибо большое!Max, you're a star. I'm very grateful for your time. [Edited at 2018-01-06 22:47 GMT]

View Article

Subtitles versus what is being said

Forum: SubtitlingTopic: Subtitles versus what is being saidPoster: SwaiyamHallo, please forgive me if this question's already been answered. I have looked through the forum and [url removed] but can't...

View Article


Subtitles versus what is being said | It's in my article you mentioned

Forum: SubtitlingTopic: Subtitles versus what is being saidPoster: José Henrique LamensdorfPost title: It's in my article you mentioned[quote]The strength in translating for subtitles lies on...

View Article

Subtitles versus what is being said | Thank you

Forum: SubtitlingTopic: Subtitles versus what is being saidPoster: SwaiyamPost title: Thank you..[Edited at 2018-01-12 21:17 GMT]

View Article

Subtitles versus what is being said | Thank you for replying

Forum: SubtitlingTopic: Subtitles versus what is being saidPoster: SwaiyamPost title: Thank you for replyingI've edited my post - is it clearer now? I basically wanted to know if translated subtitles...

View Article
Browsing all 4169 articles
Browse latest View live